Ye Hanste huwe phool, ye mehka huwa gulshan
[These smiling flowers, this fragrant garden]
Ye rang mein aur noor mein doobi huwi raahen,
[These paths dipped in colour and light]
Ye phoolon ka ras pi ke machalte huwe bhanware
[These swaying bees intoxicated by nectar]
Main doon bhi toh kya doon tumhen ae shokh nazaaro
[What can I give you, O splendid nature]
Le de ke mere pas kuch aansu hain kuchh aahen
[All I have is few tears, few sighs]_


ये हँसते हुए फूल, ये महका हुआ गुलशन
ये रंग में और नूर में डूबी हुई राहें
ये फूलों का रस पी के मचलते हुए भँवरे
मैं दूँ भी तोह क्या दूँ तुम्हें ए-शोख नज़ारो
ले देके मेरे पास कुछ आंसू हैं कुछ आहें


یہ ہنستے ہوئے پھول ، یہ محکہ ہوا گلشن
یہ رنگ میں اور نور میں ڈوبی ہوئی راہیں
یہ پھولوں کا رس پی کے مچلتے ہوئے بھنورے
میں دوں بھی تو کیا دوں تمھیں اے شوخ نظاروں
لے دکے میرے پاس کچھ آنسو ہیں اور اہیں

— Sahir Ludhianvi

My translation was based on this