Awwal allah noor upaya, kudrat ke sab bandey
[First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings.]

Ek noor te sab jag upajya, koun bhalley koun mandey
[From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad?]

Loga bharam na bhoolau bhai
[O people, O Siblings of Destiny, do not wander (aimlessly) deluded by doubt.]

Khalik khalak, khalak meh khalik, puur reheyo sarab thanee
[The Creation is in the Creator, and the Creator is in the Creation, totally pervading and permeating all places.]

Maati ek anek bhaant kar, saaji sajanhare
[The clay is the same, but the Fashioner has fashioned it in various ways.]

Na kach poch maati ke bhandey, na kach poch kunbhare
[There is nothing wrong with the pot of clay - there is nothing wrong with the Potter.]

Sabh meh sacha ek soee, tis ka kia sabh kich hoii
[The One True Lord abides in all; by His making, everything is made.]

Hukam pachane, so eko jaane banda kahiye soii
[Whoever realizes the Hukam of His Command, knows the One Lord. He alone is said to be the Lord’s slave.]

Alahu alakh na jaii lakhiya, gur gud deena meetha
[The Lord Allah is Unseen; He cannot be seen. The Guru has blessed me with this sweet molasses.]

Keh Kabir meri sanka naasi sarab niranjan dhitha
[Says Kabeer, my anxiety and fear have been taken away; I see the Immaculate Lord pervading everywhere.]


ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥
ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥
ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥


Translation: Dr Sant Singh Khalsa