Jaane woh kaise log the, jinke pyaar ko pyaar mila
[I wonder what kind of people were they, whose love earned love]
Hamne to jab kaliyan maangi, kaanton ka haar mila
[When I asked for (flower) buds, I recieved garland of thorns]
Kushiyon ki manzil dhoondhi to gam ki gard mili
[Upon searching for the destination of happiness, all I received was dust of sorrow]
Chahat ke nagme chahein to aahein sard mili
[I desired melodies of love, but I recieved coldness of sighs]
Dil ke bojh ko doona kar gaya jo gamkhwaar mila
[Pain of my heart doubled, when I met my reliever of my sadness ]
Bhichad gaya har saathi dekar pal do pal ka saath
[Every companion left after sharing a moment or two]
Kisko fursat hai jo sambhale diwano ka haath
[After all, who has time to hold a lunatic’s hand]
Hamko to apno saya tak aksar bezaar mila
[Even my own shadow is often weary of me]
Isko hi jeena kehte hai to ham ji lenge
[If this is living, then I shall live like this]
Uff na karenge, lab si lenge, aansoo pi lenge
[I will not sigh, I will seal my lips and swallow my tears]
Gam se ab ghabrana kaisa, gam so baar mila
[Why should I be scared of sadness now? when I have met sadness hundred times before]
जाने वो कैसे लोग थे, जिनके प्यार को प्यार मिला
हमने तो जब कलियां मांगी, कांटों का हार मिला
खुशियों की मंज़िल ढूंढी तो ग़म की सर्द मिली
चाहत के नग्में चाहें तो आहें सर्द मिली
दिल के बोझ को दुना कर गया जो गमख्वार मिला
बिछड़ गया हर साथी देकर पल दो पल का साथ
किसको फुरसत है जो थामे दीवनों का हाथ
हमको तो अपना साया तक अक्सर बेज़ार मिला
इसको ही जीना कहते हों तो हम जी लेंगे
उफ़ न करेंगे, लब सी लेंगे, आंसू पी लेंगे
ग़म से अब घबराना कैसा, गम सौ बार मिला |
Here’s this beautiful poem in Hemant Kumar’s voice from Pyaasa(1957).